order +1

Change Order

Proposal2008. 8. 27. 16:50

Change Order

A written document which modifies the plans, specifications, or price of a construction contract.


Change Order

An order to change the work to be performed under a construction contract, usually given by an owner to a prime contractor or a by prime contractor to a subcontractor; a revision in the contract documents after the execution of the owner-contractor contract.


검색해보니 이렇게 설명되어있다. 우리 업계에서 이야기 할 때에는 위의 사전적인 의미말고 그 이후의 상황까지 내포하여 의미가 확장되어 사용된다.


시간 순서대로 보면

1. 계약이 성립될 당시의 문서에 언급된 설계 사양등에 변경이 발생

2. 이 변경에 의해 더 들어가는 돈 산출

3. 이른 사업주에 서면으로 정식 제출

4. 사업주가 '돈 더줄께, 하자'라고 approve

5. 정산할 때 이 돈이 포함됨. 즉, 실제로 돈이 오고갈 수도 있고 contractor가 사업주에게 물어내야할 돈등과 상쇄시켜 버리는 수도 있고..


이런 상황들이 포합되는데, 사전적 의미는 1번에서 끝나고 우리나라 engineeing업계에서 사람들이 이야기하는 change order는 '서면으로 제출된 change order의 건수', 더 나아가 change order로 인해 받아야 할 돈의 액수까지를 말한다.


보통 chagne order를 신청(request)하고 승인(approval)받고 하는 업무를 실제 중심에서 주도, 관장하는 사람들은 project engineer들이지만 여기엔 설계 engineer가 해야할 일이 많이 있다.


즉, 무언가 바뀌었다고 다 사업주가 돈을 더 주는 것은 아니라는 게 중요하다. 원래 할 일을 빼먹고 있다가 나중에 하느라고 더 들어가는 돈은 사업주가 나 몰라라 해도 할 말이 없다는 이야기. 따라서, 설계에 관여하는 engineer들이 work flow의 앞부분에서 먼저 유권 해석을 내리고 들어가야 한다.


change order에 해당하느냐 안 하느냐를 판단하는 것이 그리 쉬운 것은 아니다. 칼로 무우자르듯 할 수가 있는 것이 아니라는 이야기. 때로는 돈이 얼마 안 드는 사항은 짐짓 젠체하며 '그냥 해 드릴께요'하느 수도 있는 것이다. 100만원짜리 계약에 돈 100원 더 든다고 change order 올렸다가, 한 50만원 벌금을 먹을 수도 있다는 것이다.


그래서, change order에 관한 fax를 사업주에게 보낼 때는 말 한 마디, 한 마디에 신경을 많이 쓰는데..


내가 젤 먼저 배운 표현은


This change is subject to cost impact.


상당히 우회적이라고 해서 쓰는 표현인데.. cost에 영향을 미치는, 다시 말해 돈 더 내셔야 되는데요.를 좀 달리 표현한 것인데, 근데, 구글등에서 찾아보면 이렇게 쓴 예가 안 나오는 걸로 보아 아무래도 콩그리쉬인듯..


This will be incorporated if you approve the change order.


이건 그렇게 무례하지는 않아도 상당히 직설적으로 표현한 것이다. change order를 approve한다는 건 돈 더 준다는 이야기이므로 '돈 더 준다고 하면 실행하지요..'라는 뜻. 하자고 하는 이야기는 앞에 것과 같다.


난 뒤의 것이 더 낫다고 본다. 돌려서 이야기하는 것 보다는 무례하지 않은 한도내에서 내 뜻을 깔끔하게 표현하는 게 좋지 않을까?

 

'Proposal' 카테고리의 다른 글

Konglish  (0) 2012.01.13
영문 이메일에서 자주 나오는 예문&약어집  (0) 2012.01.13
기술영업의 꽃 - 플랜트 프로젝트  (0) 2008.08.28
Engineering Work 영문 Letter 모음  (0) 2008.08.27
플랜트 계약 조건  (0) 2008.08.27